Compleet onzinnige topic.

Gestart door Alan Blues, 19 juni 2004 - 04:49:57

« vorige - volgende »

McChouffe

Wat heb ik toch mooie ogen.

His leaving marks the end of an era in motor racing that he has defined by his mere presence.

Supermariobros


McChouffe


His leaving marks the end of an era in motor racing that he has defined by his mere presence.

Jasper

Citaat van: Doefie op 13 juni 2006 - 17:06:30
Citaat van: Jasper op 13 juni 2006 - 12:49:26
Ten tweede is het Michael en niet Michaël. :P

Michael is Engelstalige versie, Michaël is Germaanse versie (Nederlands, Duits, ...). ;)
Zelfde als John (Engels) en John (Nederlands). In 't Engels wordt de h er nog tussengefoefeld, in 't Nederlands ligt de nadruk meer op de O. Zelfde met Londen en London, Oeagadoegoe en Ouagadougou. Wie zegt welke juist is? ;)

Doesn't make any difference.

Redeneringsfout. Een naam vertaal je niet, die neem je over. Dus zelfs als het in het Duits "Michaël" zou zijn, mag een Engelsman daar nog steeds niet "Michael" van maken. Als mijn naam Jan Vandenbossche zou zijn, dan heeft een Fransman nog niet her recht om mij aan te spreken met "Jean Dubois".

Maar het is ook niet "Michaël" in het Duits. Het Duits kent geen ë. Wel een ä, een ö en een ü, maar een ë komt niet voor gewoonweg omdat een deelteken in het Duits een andere betekenis heeft als in het Nederlands (Nederlands: de klanken worden apart uitgesproken; Duits: de klank verandert: ä=e, ö=eu, ü=u (u=oe)). Dus het is zelfs in het Duits "Michael". ;)

McChouffe

Citaat van: Jasper op 20 juni 2006 - 14:59:41
Citaat van: Doefie op 13 juni 2006 - 17:06:30
Citaat van: Jasper op 13 juni 2006 - 12:49:26
Ten tweede is het Michael en niet Michaël. :P

Michael is Engelstalige versie, Michaël is Germaanse versie (Nederlands, Duits, ...). ;)
Zelfde als John (Engels) en John (Nederlands). In 't Engels wordt de h er nog tussengefoefeld, in 't Nederlands ligt de nadruk meer op de O. Zelfde met Londen en London, Oeagadoegoe en Ouagadougou. Wie zegt welke juist is? ;)

Doesn't make any difference.

Redeneringsfout. Een naam vertaal je niet, die neem je over. Dus zelfs als het in het Duits "Michaël" zou zijn, mag een Engelsman daar nog steeds niet "Michael" van maken. Als mijn naam Jan Vandenbossche zou zijn, dan heeft een Fransman nog niet her recht om mij aan te spreken met "Jean Dubois".

Maar het is ook niet "Michaël" in het Duits. Het Duits kent geen ë. Wel een ä, een ö en een ü, maar een ë komt niet voor gewoonweg omdat een deelteken in het Duits een andere betekenis heeft als in het Nederlands (Nederlands: de klanken worden apart uitgesproken; Duits: de klank verandert: ä=e, ö=eu, ü=u (u=oe)). Dus het is zelfs in het Duits "Michael". ;)

Klopt niet echt helemaal. In het Duits spreekt men niet van een deelteken, maar van een Umlaut. Een Umlaut zijn eigenlijk twee kleine streepjes en geen puntjes zoals een deelteken. In dat opzicht zou natuurlijk ë wel kunnen in het Duits als e met deelteken, al weet ik niet of het effectief bestaat. 

His leaving marks the end of an era in motor racing that he has defined by his mere presence.

Doefie

Citaat van: Jasper op 20 juni 2006 - 14:59:41
Redeneringsfout. Een naam vertaal je niet, die neem je over. Dus zelfs als het in het Duits "Michaël" zou zijn, mag een Engelsman daar nog steeds niet "Michael" van maken. Als mijn naam Jan Vandenbossche zou zijn, dan heeft een Fransman nog niet her recht om mij aan te spreken met "Jean Dubois".

Antwerpen --> Anvers. Mons --> Bergen. Namur --> Namen. Gent --> Ghant (of zoiet). ... ;) Willen of niet, er zijn er veel die het toch doen :)

Ferrari 2010

Citaat van: Doefie op 20 juni 2006 - 18:22:05
Citaat van: Jasper op 20 juni 2006 - 14:59:41
Redeneringsfout. Een naam vertaal je niet, die neem je over. Dus zelfs als het in het Duits "Michaël" zou zijn, mag een Engelsman daar nog steeds niet "Michael" van maken. Als mijn naam Jan Vandenbossche zou zijn, dan heeft een Fransman nog niet her recht om mij aan te spreken met "Jean Dubois".

Antwerpen --> Anvers. Mons --> Bergen. Namur --> Namen. Gent --> Ghant (of zoiet). ... ;) Willen of niet, er zijn er veel die het toch doen :)
het gaat hier over persoonsnamen, niet gemeentenamen of zo ;)
Quiznet.eu - Test je kennis over Formule 1 en andere onderwerpen met een quiz!.

Jasper

Inderdaad, en dan nog zijn dat de Fransen. Die hebben zo'n dikke nek dat ze zelfs "Leonard de Vinci" durven te zeggen tegen Leonardo da Vinci, alsof het een Fransman was. En zo zijn er nog voorbeelden, maar ik kan er niet direct op één komen.

McChouffe

Citaat van: Jasper op 21 juni 2006 - 13:09:37
Inderdaad, en dan nog zijn dat de Fransen. Die hebben zo'n dikke nek dat ze zelfs "Leonard de Vinci" durven te zeggen tegen Leonardo da Vinci, alsof het een Fransman was. En zo zijn er nog voorbeelden, maar ik kan er niet direct op één komen.

En hoe noemen wij Franse koningen die Louis heten? Lodewijk ... En zo zijn er nog wel wat historische figuren die een Nederlandse naam hebben gekregen.

His leaving marks the end of an era in motor racing that he has defined by his mere presence.

Doefie

Citaat van: McChouffe op 22 juni 2006 - 08:51:23
Citaat van: Jasper op 21 juni 2006 - 13:09:37
Inderdaad, en dan nog zijn dat de Fransen. Die hebben zo'n dikke nek dat ze zelfs "Leonard de Vinci" durven te zeggen tegen Leonardo da Vinci, alsof het een Fransman was. En zo zijn er nog voorbeelden, maar ik kan er niet direct op één komen.

En hoe noemen wij Franse koningen die Louis heten? Lodewijk ... En zo zijn er nog wel wat historische figuren die een Nederlandse naam hebben gekregen.

Hoe vertaal je Nebukadnezar dan? :d

Philip Le Bel wordt Filips de Schone, Clovis = Chlodovech, enz. Kwestie van makkelijk uitspreken...

Ferrari 2010

Citaat van: Doefie op 22 juni 2006 - 18:57:51
Citaat van: McChouffe op 22 juni 2006 - 08:51:23
Citaat van: Jasper op 21 juni 2006 - 13:09:37
Inderdaad, en dan nog zijn dat de Fransen. Die hebben zo'n dikke nek dat ze zelfs "Leonard de Vinci" durven te zeggen tegen Leonardo da Vinci, alsof het een Fransman was. En zo zijn er nog voorbeelden, maar ik kan er niet direct op één komen.

En hoe noemen wij Franse koningen die Louis heten? Lodewijk ... En zo zijn er nog wel wat historische figuren die een Nederlandse naam hebben gekregen.

Hoe vertaal je Nebukadnezar dan? :d

Philip Le Bel wordt Filips de Schone, Clovis = Chlodovech, enz. Kwestie van makkelijk uitspreken...
Eeuh, Nedukadnezar zekers :P
Quiznet.eu - Test je kennis over Formule 1 en andere onderwerpen met een quiz!.

razzle_dazzle

Bloe bla blie bla bleu...

Supermariobros

Citaat van: Razzle_dazzle op 24 juni 2006 - 19:54:23
Bloe bla blie bla bleu...

De kleine van mijn broer zei gisteren net hetzelfde.  ;)

McChouffe

Hoe zou het met FerrariMan zijn?

His leaving marks the end of an era in motor racing that he has defined by his mere presence.

Hamilton MASTER

Ferrari spreek je trouwens ook anders uit in het nederlands.

In het Italiaans blijft het Ferrari.
In het Nederlands wordt het: "rode team met arrogante duitser Michaël"

;)